Translation of "contempo un" in English


How to use "contempo un" in sentences:

L'essiccatore a velocità variabile integrato della versione Full Feature (FF) del GA 160 VSD fornisce un eccellente punto di rugiada per l'aria compressa asciutta, ottenendo al contempo un risparmio energetico
The integrated variable speed dryer on the full feature version (FF) of the GA 160 VSD provides a superior dewpoint for dry compressed air, while achieving energy savings.
Gli Stati membri eliminano tutti gli ostacoli normativi o amministrativi per il cambio collettivo di fornitore approntando nel contempo un quadro che garantisca la massima protezione dei consumatori per evitare eventuali pratiche abusive.
Member States shall remove all regulatory or administrative barriers for collective switching while providing a framework that ensures utmost protection for consumers to avoid any abusive practices.
Tale direttiva intende migliorare il funzionamento del mercato interno del tabacco e dei relativi prodotti, garantendo al contempo un elevato livello di protezione della salute dei cittadini europei.
This Directive aims to improve the functioning of the internal market for tobacco and related products, while ensuring a high level of health protection for European citizens.
Allo scopo di garantire il buon funzionamento del mercato interno perseguendo al contempo un adeguato livello di sicurezza dei mezzi di identificazione elettronica e dei servizi fiduciari, il presente regolamento:
With a view to ensuring the proper functioning of the internal market while aiming at an adequate level of security of electronic identification means and trust services this Regulation:
Ampie superfici perfettamente realizzate dalle linee estremamente precise sottolineano l’elegante sportività della Nuova BMW M8 Cabrio e della Nuova BMW M8 Competition Cabrio e creano al contempo un nuovo linguaggio formale per le cabrio di lusso.
A new design language for luxury sports convertibles is established through the use of large, perfectly styled surfaces with highly precise lines – accentuating the elegant sportiness of the BMW M8 Convertible and BMW M8 Competition Convertible.
Infatti la comunicazione mediante trasmissione, diffusione o messa a disposizione di tali dati a mio parere può costituire al contempo un trattamento e un trasferimento dei suddetti dati ai sensi della direttiva.
Thus, disclosure by the transmission, dissemination or making available of such data seems to me to be capable of constituting both the processing and the transfer of data within the meaning of the directive.
Sei un sassone e al contempo un danese. Sei l'incarnazione dell'Inghilterra che voglio veder prosperare.
You are a Saxon who is also a Dane, the very embodiment of the England that must emerge.
Il pertinente allegato può essere modificato sulla base di tali metodologie per consentire, se del caso, l'uso delle soglie, assicurando nel contempo un elevato livello di protezione della salute umana e dell'ambiente.
The relevant Annex may be amended on the basis of these methodologies to allow thresholds where appropriate to be used while ensuring a high level of protection of human health and the environment.
Lady Love cerca di capire come sia possibile che un uomo... possa essere un devoto credente e, al contempo, un abile boia.
Lady Love tries to reason a man with pious devotion and the skill to off a man's head.
Il pacchetto Dynamik affina le qualità sportive della moto, sia su strada che off-road, e offre al contempo un plus in merito alla sicurezza.
Dynamic package The Dynamic Package emphasises the sporty qualities of the machine both on and off-road, while at the same time offering safety benefits.
La Commissione è impegnata a migliorare la trasparenza mantenendo al contempo un dialogo aperto e regolare con i portatori di interesse.
The Commission is committed both to increased transparency and to maintaining an open and regular dialogue with stakeholders.
La durata del periodo di preavviso può essere superiore in funzione delle esigenze dei settori, purché sia garantita nel contempo un'adeguata protezione dei lavoratori.
The length of the advance notice period may be longer according to the needs of sectors, while ensuring adequate protection of workers.
Il cristallo è molto estetico e, al contempo, un materiale a ridotta manutenzione.
Glass is a highly aesthetic and, at the same time, low-maintenance material.
Nel contempo, un ragazzo di nome Christopher Birch il mese scorso e' stato ucciso con un colpo alla testa dopo un inseguimento in auto.
Meanwhile, a kid named Christopher Birch... was shot in the head last month after a vehicle pursuit.
"La storia della dottoressa Turner e', al contempo, un ipnotico ed istruttivo successo significativo per un'autrice al suo primo libro."
Turner's story is at once mesmerizing "and instructive and a significant achievement For a first-time author."
Nel contempo, un fiume lo sta minando dal basso... provienente da un ghiacciaio che si scioglie più velocemente, portando via tutto.
At the same time, a stream is undercutting it from a glacier that's melting faster up valley, washing this thing away.
Si pone quindi la questione di garantire una loro capacità di far concorrenza alle migliori università del mondo garantendo nel contempo un livello di eccellenza durevole.
Are they in a position to compete with the best universities in the world and provide a sustainable level of excellence?
La decisione sulla sospensione dell’attuazione della decisione di trasferimento è adottata entro un termine ragionevole, permettendo nel contempo un esame attento e rigoroso della richiesta di sospensione.
Any decision on whether to suspend the implementation of the transfer decision shall be taken within a reasonable period of time, while permitting a close and rigorous scrutiny of the suspension request.
Lo scopo del regolamento BPR è migliorare il funzionamento del mercato dei biocidi all’interno dell’UE, garantendo, al contempo, un elevato livello di tutela della salute umana e dell’ambiente.
Enforcement BPR Biocidal Products Regulation BPR regulation aims to improve the functioning of the biocidal products market in the EU, while ensuring a high level of protection for humans and the environment.
Nel contempo, un mercato bancario transfrontaliero sano può contribuire al decentramento dei rischi nel settore bancario riducendo di conseguenza la probabilità di un dissesto sistemico.
At the same time, a healthy cross-border banking market can help to decentralise risks across the banking sector, thereby reducing the chance of a systemic failure.
Il regolamento stabilisce norme comuni per consentire a detergenti e tensioattivi di essere venduti e impiegati in tutta l’Unione europea (UE), fornendo al contempo un elevato grado di protezione per l’ambiente e la salute umana.
The regulation establishes common rules to enable detergents and surfactants to be sold and used across the EU, while providing a high degree of protection to the environment and human health.
La semplificazione delle procedure di autorizzazione apporterà notevoli vantaggi economici alle imprese assicurando nel contempo un elevato livello di protezione dell'ambiente per i cittadini.".
The simplification of authorisation procedures will bring considerable economic benefits to European companies while ensuring a high level of environmental protection for citizens."
Ciò dovrebbe consentire di ridurre il più possibile gli oneri amministrativi, lasciando nel contempo un margine di flessibilità per emergenze e situazioni specifiche chiaramente definite.
This should be done in order to reduce as much as possible the administrative burden while leaving flexibility for clearly defined emergencies and specific situations.
Sottolinea inoltre l'importanza di rafforzare la crescita dell'economia europea raggiungendo al contempo un livello elevato di occupazione, un'economia a ridotte emissioni di carbonio e a basso uso di energia e di risorse e la coesione sociale.
It also emphasises the importance of reinforcing the growth of the European economy while delivering a high level of employment, a low-carbon, resource- and energy-efficient economy and social cohesion.
La proposta ridurrà significativamente i costi di adempimento a carico dei professionisti garantendo nel contempo un livello elevato di protezione dei consumatori.
The proposal would significantly reduce traders' compliance costs while granting consumers a high level of protection.
La durata del periodo di preavviso può variare in funzione delle esigenze dei settori, purché sia garantita nel contempo un'adeguata protezione dei lavoratori.
The length of the notice period may vary according to the needs of the sector concerned, while ensuring the adequate protection of workers.
Tali norme sanitarie hanno ridotto le barriere commerciali per i prodotti di cui trattasi, contribuendo alla creazione del mercato interno e garantendo nel contempo un elevato livello di tutela della salute pubblica.
These health rules have reduced trade barriers for the products concerned, contributing to the creation of the internal market while ensuring a high level of protection of public health.
La nuova direttiva sui prodotti del tabacco intende migliorare il funzionamento del mercato interno dei prodotti del tabacco dell'UE assicurando nel contempo un livello elevato di protezione della salute pubblica.
The lack of a harmonised approach to regulating the ingredients of tobacco products affects the smooth functioning of the internal market and has a negative impact on the free movement of goods across the Union.
Tutti questi sono di grande convenienza per gli utenti e fanno risparmiare molto tempo, garantendo al contempo un funzionamento stabile e affidabile.
All these are of great convenience to the users and saves a lot of time while guarantees a stable and reliable operation.
La Commissione sta avviando una consultazione sulla direttiva relativa al prospetto al fine di semplificare la raccolta di capitali per le imprese (comprese le PMI) in tutta l'UE, garantendo nel contempo un'effettiva tutela degli investitori.
The Commission is launching its consultation on the Prospectus Directive with a view to making it easier for companies (including SMEs) to raise capital throughout the EU while ensuring effective investor protection.
Il pacchetto Dynamik affina le qualità sportive della moto e offre al contempo un plus in termini di sicurezza.
The Dynamic Package sharpens the sporty qualities of the machine while at the same time offering safety benefits.
Grazie alla tecnologia della stampa ad alta temperatura è diventato possibile trasferire qualsiasi immagine, la più complessa, ad una piastrella, creando al contempo un effetto 3D.
Thanks to the technology of high-temperature printing it became possible to transfer any, the most complex image to a tile, while creating a 3D effect.
Il fatto stesso che le parti rafforzino la cooperazione garantendo al contempo un elevato livello di protezione dei dati è estremamente positivo per poter affrontare le sfide comuni di entrambe le sponde dell'Atlantico.
The very fact that the parties will enhance their cooperation, while ensuring a high level of data protection, is extremely positive for addressing common challenges on both sides of the Atlantic.
Sulla base di tale revisione ed assicurando al contempo un elevato livello di tutela della salute e dell'ambiente la Commissione può proporre modifiche secondo la procedura di cui all'articolo 133, paragrafo 4.
On the basis of this review, while ensuring a high level of protection of health and the environment, the Commission may propose an amendment in accordance with the procedure referred to in Article 133(4).
L'obiettivo di questo accordo commerciale è ridurre i costi non necessari e i ritardi per le aziende mantenendo al contempo un livello elevato di salute, sicurezza e protezione dei consumatori e dell'ambiente.
The goal of this trade deal is to reduce unnecessary costs and delays for companies, while maintaining high levels of health, safety, consumer and environmental protection.
In un mondo dominato dai dispositivi mobili, gli annunci display devono integrarsi perfettamente nei siti web e nelle app che consultano gli utenti, assicurando al contempo un'esperienza omogenea sui vari tipi di dispositivi.
In a mobile-first world, display ads need to fit seamlessly within the websites and apps people visit, while delivering a consistent experience across devices.
Gli Stati membri eliminano tutti gli ostacoli normativi o amministrativi per il cambio collettivo di fornitore, predisponendo nel contempo un quadro che garantisca la massima protezione dei consumatori per evitare eventuali pratiche abusive.
Member States shall remove all regulatory or administrative barriers for collective switching, while providing a framework that ensures the utmost consumer protection to avoid any abusive practices.
(19 quater) Il miglioramento dell'esecuzione e della qualità della spesa dovrebbe rappresentare il principio guida per il conseguimento degli obiettivi del programma e garantire nel contempo un utilizzo ottimale delle risorse finanziarie.
Amendment (19 c) Improving implementation and the quality of spending should constitute guiding principles for achieving the objectives of the programme while ensuring optimal use of the financial resources.
Le modalità di tale informazione dovrebbero essere integrate nella presente direttiva per agevolarne l'efficace applicazione evitando nel contempo un onere eccessivo per gli operatori economici e le autorità.
The conditions regarding the provision of such information should be set in this Directive to facilitate its effective application, while avoiding an excessive burden for economic operators and the authorities.
Negli ultimi anni l’UAMI ha attuato con buoni risultati un programma ambizioso volto ad aumentare la propria produttività ed efficienza offrendo nel contempo un servizio di qualità che ha attirato un numero di utenti sempre crescente.
Over the last few years, OHIM has successfully put in place an ambitious programme aimed at increasing productivity and improving efficiency, while at the same time offering a quality of service that has attracted increasing numbers of users.
Va incoraggiata la diffusione delle reti ad altissima capacità, mantenendo nel contempo un'effettiva concorrenza e ritorni adeguati in relazione al rischio.
The deployment of very high capacity networks needs to be encouraged while maintaining effective competition and adequate returns relative to risks.
Di conseguenza, ho ridotto la velocità dell'otturatore da 100 a 50 ISO per catturare le scie luminose delle auto, utilizzando al contempo un'apertura minore pari a circa F13 per includere anche la montagna in lontananza.
As a result, I slowed down the shutter speed from ISO 100 to 50 to shoot the light trails of the cars, while using a smaller aperture of about F13 to also include the faraway mountain.
Le norme europee assicurano la libera circolazione dei prodotti in tutta l'Unione, garantendo al contempo un elevato livello di protezione dell'ambiente, della salute e della sicurezza.
EU rules allow products to circulate freely across the Union while ensuring a high level of environmental, health and safety protection.
Al contempo, un secondo Volvo FH è partito dall'altro lato dell'autostrada.
At the same time a second Volvo FH has started on the other side of the highway.
L'approvazione della modifica del programma da parte della Commissione rappresenta nel contempo un'approvazione della conseguente revisione dei dati nell'accordo di partenariato.
The approval of the amendment of the programme by the Commission shall at the same time constitute an approval for the consequential revision of the information in the Partnership Agreement.
Nel contempo, un progetto di regolamento stabilisce disposizioni transitorie che offrono garanzie "esenti da rischi" sui trattati bilaterali di investimento esistenti o in corso di negoziazione tra paesi UE e paesi terzi.
At the same time a draft regulation sets up transitional arrangements offering guarantees on existing or pending bilateral investment treaties concluded between EU and Non-EU countries.
Semplificare la legislazione esistente, se del caso, per eliminare gli oneri amministrativi inutili, preservando nel contempo un livello elevato di protezione della salute e della sicurezza dei lavoratori.
Simplifying existing legislation where appropriate to eliminate unnecessary administrative burdens, while preserving a high level of protection for workers’ health and safety.
2.1425640583038s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?